Virtus.hu
Üdvözlünk, Kedves Ismeretlen Olvasó!  |  Mi a Virtus? RSS  |  Kezdőlapnak!

Címlap | Publicisztika | Irodalom | Vers | Hírek | Politika | Gazdaság | Kultúra | Tudomány | Technika | Egészség | Történelem | Szórakozás | Életmód | Utazás | Humor | Sport | Vélemény | Mindenmás


Tudomány

Varga Géza: FUEA (10) Bolyai kemencéje

Rovó - 2008.05.23 18:39


A két Grétsynek ajánlom, minden tisztelet nélkül *** A FINNUGOR ELMÉLET ALKONYA című, könyvesbolti forgalomban kapható egyetemi jegyzet részlete



Ábra. Őrségi táblás cserépkályha

***


Bolyai kemencéje

Benkő Samu közel fél évszázadon át munkálkodott a Bolyai által hátrahagyott hatalmas kézirattömeg rendezésén és kiadásán. A kutatási eredményeiről Bolyai János vallomásai címmel 1968-ban jelent meg egy kötete, amelyet a Mundus Kiadó 2002-ben újra kiadott. Ebben a szerző egy egész fejezetet szentelt Bolyai János nyelvészeti kéziratainak.

Erről írja Molnos Angéla (2005) a következőket:

Olvasás közben meglepett, hogy Benkő Samu A nyelv c. fejezetben érezhetően hangot vált és szinte ellenségesen fogadja Bolyai nagy érdeklődését a magyar nyelv gyökrendszere iránt. Benkő Samu rosszalló, néhol egyenesen megvető és felbőszült indulattól fűtött kijelentései magukért beszélnek. Az alábbi idézetek az 1968-as kötetből származnak, de szó szerint megegyeznek a 2002-es kiadással, tehát a szerző közel 35 év multával is ragaszkodik állításaihoz.

Benkő azt írja, hogy ,,(Bolyai) egy kevés alkotóelemből összetevődő, ... egyetemes nyelv kidolgozásán fáradozik konokul. ... s érdemleges eredmény híján a tovatűnő évek valósággal rögeszmévé kövesítették egész nyelvészeti tevékenységét. … A magyar nyelv megreformálására és a tervezett új, egyetemes nyelv alapjaira vonatkozó nézeteit Bolyai három nagy fejezetben kívánja előadni. Az első szól a betűkről, a második a gyökszókról, a harmadik pedig a nyelvtanról. ... a magyar nyelv úgynevezett gyökszavait kezdi összeállítani ... Az ívek tömegét írja tele gyökszavakkal. A legegyszerűbbekkel, az egy betűből állókkal kezdi, s azután folytatja a kettő, három, négy betűkből összetevődő gyökszavakkal ... Láthatjuk tehát, hogy a világtól elvonult, korán öregedő százados alaposan belegabalyodott a nyelvtudomány történetének egyik legveszedelmesebb zsákutcájába, a gyökelméletbe ... szerencsétlenségére kezébe került (Engel József és Nagy János munkája). E munkákat olvasva egyszeriben magáévá tette a gyökelméletet, és ehhez kapcsolva igyekezett felépíteni a maga matematikai ihletettségű nyelvi reformját. De az is lehet, hogy már korábban megismerte ezt az elméletet. (Engel Józsefen keresztül, aki közeli barátja volt) ... e személyi kapcsolat nagymértékben hozzájárulhatott ahhoz, hogy Bolyaiban a gyökelmélet iránt hatalmas lelkesedés támadt. Ilyenformán nem nyelvtudományi ismereteinek szegénysége, hanem ellenkezőleg, a 'divatos' tájékozottság sodorta a gyökszavak elméletének útvesztőjébe. ... Szerintünk mindenekelőtt az elmélet racionális látszata ejtette meg Bolyait ... Meggyőződése volt, hogy a nyelvben matematikai képletekben kifejezhető törvényszerűségek lappanganak, ezeket azonban véleménye szerint a felismerhetetlenségig elváltoztatta a rakoncátlan nyelvfejlődés. Ha lefaragjuk mindazt, ami az eredeti szilárd vázat, nevezetesen a gyökszavak rendszerét eltakarja, máris megvan az alapja a félreérthetetlen, könnyen áttekinthető és hamar megtanulható egyetemes nyelvnek. … A nyelvtan kérdéseiben Bolyai szintén a gyökelmélet egyszerűsítő tendenciáit igyekezett érvényre juttatni. ... a kutató elme nemegyszer útvesztőbe tévedt; az útvesztők a korabeli tudomány zsákutcái ".

Azaz Benkő Samu azt állítja, hogy Bolyai, akinek volt lelki, szellemi ereje és erkölcsi bátorsága megdönteni a 2000 éves euklideszi elméletet, hirtelen és meggondolatlanul egy múló tudományos „divat” sodrába került. Annyira befolyásolhatóvá vált, hogy sajnálnunk kell, mert „szerencsétlenségére” „kezébe került” két díjnyertes pályamű a gyökökről. És semmit sem számít, hogy ezekről nem kisebb magyar emberek mondtak kedvező véleményt, mint Kölcsey és Vörösmarty.

Hogy hol van itt a kutatótól elvárható tudományos tárgyilagosság?

És honnan veszi a bátorságot Benkő Samu a fenti lealacsonyító vélemény hangoztatásához?

Mit jelent az, hogy a gyökelmélet „a nyelvtudomány történetének egyik legveszedelmesebb zsákutcája”?

Mi az a veszély, amitől Benkő Samu annyira fél?

Ki és miért tiltja meg, hogy bizonyos elméletekkel foglalkozzunk?

Molnos Angéla fenti kérdéseire nincs válasz.

A Benkő Samu által vizsgált kéziratok egyike Bolyai János máig kiadatlan Kemence-tana. Ebben a kemence hasznáról és célszerű szerkezetéről elmélkedik a nagy matematikus; miközben a kemence szó eredetéről alkotott álláspontja is kiderül:

„Kemence … minden azon szer, mely által valamely … tűznek melege is, füstje is más … mesterséges úton kényszeríttetik hatni, járni, terjedni. Így egy, a tűz mellé tett kő már-már a legegyszerűbb, noha még nem célszerű kemence ...
"Kemence" hihetőleg, vagyis úgy látszik a "kemen"-nek kicsinyítője, vagyis kis kemen akar lenni s a Camin-nal is, a kéménnyel is rokonnak látszik, ugyanis az például olasz-honban divatos camin is egy kemence, s a kemence is egy darab füst út is, mint a kemen.

… Az újabb időkben érezni a fa szűkét. … A(z) … égőszer kímélő kem (gondoskodik arról), hogy a füst igen melegen ne menjen ki; mivel akkor minden lehető meleg nyilván a szobában marad, tehát el nem vész, pazarlódik, célszerüleg fordul, s kész a Spar kemence. Másként van a dolog a főző kemnél.”

Bolyai soraihoz Molnos Angéla a következőket fűzi: A kemence szót a „k” hang uralja. Ősi, zöngétlen mássalhangzó, talán egyike az első hangoknak, amihez már határozott értelmet fűztünk: kő, kemény, kőkemény ... A kemenben, vagyis a kéményben két ősi gyököt látok: kő és men, ez utóbbi „menet, járat” értelemben. Kövekből és agyagból épített menet, melyben egybefogottan lobog a láng, és melyből körbe terjed, sugárzik a hő és fölfelé gomolyog a füst.

Egy latinból alakult olasz szó is megerősíti a men „menet, járat” jelentését. A latin caminus-ból ered az olasz camino, ami annyi mint „út”, de „kemencé”-t is jelent. A latin szó szerintem csakis a magyar „kő-menet” vagy „kőút” értelmű kemen-ből eredhet, mert a latin vagy olasz nyelvből nem lehet megmagyarázni sem a camino-t, sem a kemen-t.

Bolyai Jánossal és Molnos Angélával szemben a TESz a következőket mondja: „Bizonytalan eredetű. Szláv jövevényszónak látszik. A szláv nyelvek közül azonban csak az oroszban található jelentésileg is úgy-ahogy megfelelő szó.” A TESz megemlíti: Az orosz kámennyica „kőből rakott kemence az északi oroszok gőzfürdőjében”. A szerb-horvát kámenica „kőedény; kőbánya”, a szlovén kámenica „sulyoktáska, kőbánya, kőfaragó műhely; kőedény”. A cseh kamna „kályha” már nem fogadható el. A német kemenata kamenate szóból való származtatásának pedig főleg alaki akadályai vannak. Török szavakkal való összevetése téves.

A TESz eljárásának komolytalanságát mi sem bizonyítja jobban, mint hogy szócikkei szerint a kemény „származékszó; kem- alapszava ősi örökség a finnugor, esetleg az uráli korból.” A kémény ugyanakkor „szláv eredetű”.

Bátortalanul kérdezem meg, nem származhat-e a latin chimia „kémia” és az arab kimiya „kémia” is végső soron ugyanebből a magyar eredetű szócsaládból? A kémia és az alkémia egyaránt a fémolvasztás tudományával összefüggésben alakult ki, s a fémolvasztáshoz nélkülözhetetlen a kemence (kohó). Vitán felül áll, hogy eleink olyan területeken éltek (bárhol éltek is), ahol a kohászat tudománya évezredekkel ezelőtt is fejlett volt. Ilyen korai, kohászok-járta terület volt az Urál, de Anatólia és az andronovói kultúrkör is.

A szócsalád alapja tehát lehet a magyar kő (kemény) szó. Ahhoz azonban, hogy ez titokban maradjon, szükség van Bolyai János kéziratainak kiadatlanul tartására, nyelvészeti vonatkozású álláspontjának alábecsülésére is. S ez a finnugrista „tudomány” szokásos eljárása.
.
.

Varga Géza írástörténész

.


Őrségi látnivalók témák szerint Csinyálóház (őrségi szálláshely, falusi turizmus)






Apróhirdetés Autó Egészség Hírek Időjárás Ingatlan Internet Könyv






Falusi turizmus Menetrend Munka Műsor Szabadidő






Szállás Szolgáltatás Társkereső Térkép






Tudomány Utazás Vásárlás Zene






Webáruház Bútor Ruha






Betegség Lexikon






Építőanyag






Üdülés






Túra






*




.




Sindümúzeum, Velemér: az őrségi gerencsérek emlékeivel

Rovó rovata (rovo.virtus.hu)


A cikk eddigi honoráriuma: 1 Ft. (Ez 24 óránként frissül.) (Mi ez?)

Kérjük, szerkeszd te is a Virtust. Értékeld ezt a cikket!
Mivel nem vagy bejelentkezve, most nem tudsz értékelni. Sajnos, így nem tudjuk ízlésedhez igazítani a lapot. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.
Itt megtudhatod hogy működik ez az egész.
Küldd el ezt a cikket levélben!


Csak bejelentkezett felhasználók szólhatnak hozzá.


Hozzászólások megjelenítése (6 hozzászólás)



Ki ajánlotta ezt a cikket?
Moderálást kérek

A szerző további cikkei

Száraz Miklós György: Titokzatos rovásírás

Szőcs Géza államtitkár segíthet a Múzeumban lecsiszolt hun fibula értékelésekor

Rezi Kató Gábor úr, a Magyar Nemzeti Múzeum főigazgatóhelye ttese tagad

A rossz oldalon állunk Afganisztánban

Román rendőrök megvertek két nagyváradi magyart

Rovásírásunk szójeleivel írt archaikus imádságok

A Pisai Ferde Torony

Berekböszörményi rovásjeles gyűrű ősvallási imával

The written stone from the cave of the pyramid of Visoko shows the cultic function

Levélváltás Szőcs Géza államtitkárral a Magyar Nemzeti Múzeumban lecsiszolt hun fibuláról

Románoktól tanultuk-e a székely rovásírást?

Megtisztulhat-e a Kurultáj a cenzúra bevezetésével?

Az MTM Embertani Tárának vizsgálata szerint Zalavár nem Privina városa volt

Ballib értetlenkedés Monok István, az OSZK főigazgatójának leváltása miatt

Hamisított "rovásírásos" hun imádság

...



Legolvasottabb cikkek

Dugjunk vécében?

Kedvenc, válogatott közmondásaim

"Háló” csomópont: eladósodás

Egyedül a Társalgóban

Zámbó Jimmy rejtélyes halála

Az én kaszinóm nem a te kaszinód!

GYILKOSSÁG a HOTELBEN

In memoriam Simon Péter

Aki egyszer.

AZ IGAZI KOMMUNIKÁCIÓ